Proverbi Francesi: quali sono i motti e i detti divertenti

Proverbi francesi: quali sono i motti e i detti francesi tradotti in italiano

Come in Italia, alcune regioni hanno diversi detti e proverbi, anche in Francia non mancano proverbi ironici e motti francesi. I detti francesi sono dei modi di dire di origine popolare che con una frase sintetica esprimono appieno un insegnamento che testimoniano l’esperienza dell’epoca passata e presente, abbiamo quindi deciso di raccogliere i proverbi Francesi più famosi e quelli più divertenti in questo articolo.


I migliori detti francesi e frasi francesi famose

Abbiamo trovato alcune frasi francesi famose e frasi divertenti in francese, le abbiamo tradotte in italiano per aiutarvi a capire il senso della frase e fornirvi un elenco divertente dei migliori proverbi che potete sicuramente utilizzare in diverse occasioni durante il vostro viaggio a Parigi.

  • L’amour fait passer le temps et le temps fait passer l’amour – L’amore fa passare il tempo e il tempo fa passare l’amore;
  • Sage est le juge qui écoute et tard juge – Saggio è il giudice che ascolta e tardi giudica;
  • Qui doute ne se trompe pas – Chi dubita non s’inganna;
  • Tout bois n’est pas bon à faire flèche – Non tutte le legna vanno bene per far frecce;
  • Grands vanteurs, petits faiseurs – Chi molto si vanta, poco fa;
  • Offrir l’amitié à qui veut l’amour, c’est donner du pain à qui meurt de soif – Offrire l’amicizia a chi vuole amore equivale a offrire pane a chi ha sete;
  • La femme ni la toile, ne se choisissent à la chandelle – Donna e tela, non si scelgono a lume di candela;
  • Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher longuement – Amore, tosse, fumo e denaro non si possono nascondere a lungo;
  • L’encre d’un écolier est plus sacrée que le sang d’un martyr – L’ inchiostro di uno scolaro è più sacro del sangue di un martire;
  • Les cimetières sont remplis de gens qui se croyaient indispensables – I cimiteri sono pieni di persone indispensabili;
  • Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler – Devi girare la lingua sette volte in bocca prima di parlare;
  • Il viendra un temps où les chiens auront besoin de leur queue – Verrà il momento in cui i cani avranno bisogno della coda;
  • Le mariage c’est pas la mer à boire, mais la belle-mère à avaler – Il matrimonio non è il mare da bere, ma la suocera da ingoiare;
  • Quand les cheveux commencent à blanchir, Laisse la femme et prends le vin – Quando i capelli iniziano ad imbiancare, lascia la donna e prendi il vino;
  • On ne fait pas d’omelettes sans casser d’oeufs – Non si fanno omelette senza rompere le uova;
  • Les ans ont beaucoup plus vu que les livres n’en ont connu – Gli anni hanno visto molto più di quanto i libri abbiano saputo;
  • L’argent emprunté porte tristesse – Il denaro preso in prestito porta tristezza;
  • Le prix s’oublie, la qualité reste – Il prezzo è dimenticato, la qualità rimane;
  • Vieille amitié ne craint pas la rouille – La vecchia amicizia non teme la ruggine;
  • Que chacun balaie devant sa porte et les rues seront nettes – Che ciascuno spazzi davanti alla sua porta e le strade saranno linde.

Questi sono i proverbi Francesi più divertenti, e tu ne conosci altri? Facci sapere nei commenti e li inseriremo molto volentieri nel nostro articolo

Leave a Reply

Your email address will not be published.